Das Risiko des Vergleichs
Kann man ein Risiko nehmen – wie einen Bus? Oder schreibt man „als einen Bus“? Zwei Fragen, die einer Klärung durch Schiedsrichter Goethe bedürfen.
1| OÖN-Leserin Anneliese P. sorgt sich um die deutsche Sprache. "In letzter Zeit", so schreibt sie, "liest und hört man vermehrt, jemand nehme ein Risiko." Dies scheine ihr eine Form von Denglisch zu sein ("to take a risk"), sei aber kein gutes Deutsch.